De prisionero a poeta: Jimmy Santiago Baca lee en O, Miami
Va a ser difícil que los que defienden el poder transformador de la palabra escrita encuentren un argumento más potente, o conmovedor, que la historia de vida del poeta Jimmy Santiago Baca. Related Link
“From prisoner to poet: Jimmy Santiago Baca appears at O, Miami” by Fernando González on KnightBlog.org
Su niñez sugiere un cuento de Dickens ambientado en el Suroeste Americano.
Baca nació en el campo, en New México. Sus padres eran de descendencia Apache y Mexicana. La familia, la cual incluía padre, madre un hermano y una hermana, vivían todos en una chabola de dos cuartos. A los dos años, sus padres lo abandonaron y tuvo que irse a vivir con una de sus abuelas. Pero ella no podía cuidarlo y las autoridades eventualmente se lo llevaron y lo pusieron en un orfanatorio. De allí escapó cuando tenía 11 años y por los próximos años vivió en la calle.
En una entrevista con Las Americas Journal, Baca, 62, contó que “para cuando cumplí 16 años ya había estado en la cárcel del condado por agresión y asalto a la policía alrededor de 20 veces”. A los 18, estaba encarcelado sirviendo una condena de cinco a 10 años en una prisión de máxima seguridad en Arizona por posesión de droga con la intención de distribuir. Terminó cumpliendo seis años y medio de su condena, tres de ellos en confinamiento solitario, la respuesta institucional a su pedido de aprender a leer y escribir y tomar su examen de GED.
Pero para entonces Baca, quien estará leyendo en Books & Books el domingo 27 de abril como parte del programa del festival de poesía O, Miami, ya estaba decidido a cambiar el rumbo en lo que hasta entonces parecía un camino ya pre ordenado.
“Cuando creces analfabeto tienes que depender de otra gente. Estás a la merced de que otra gente te explique cómo funciona el mundo”, dijo Baca en una entrevista telefónica reciente desde su casa en New México. “Y te dicen cosas que tú crees verdaderas, y cada día te mienten o eres traicionado … y tú te sientes estúpido por no haber sabido”.
En una entrevista con “New Letters on the Air,” Baca contó como “un hombre llamado Harry de Phoenix,” quien trabajaba para la organización Good Samaritan Home [El Hogar del Buen Samaritano], ayudando a los sin techo, simplemente tomó su nombre de una lista de presos que no no tenían a nadie que los visitara y le escribió preguntándole que necesitaba. Baca le contestó que querría “ un libro, un libro en inglés y español” y el buen samaritano se lo envió.
Ese fue el comienzo de una carrera literaria que parecía imposible. Baca empezó a escribir cartas y poemas, y empezó a leerle a los otros reclusos. El aún recuerda la primera línea que escribió en su primer poema. Fue originada por lo que el llamó la “impotente rutina” de otra visita más a la cárcel por un grupo de políticos.
Did you tell them hell is not a dream and that you’ve been there? Did you tell them?
¿Les has dicho que el infierno no es un sueño y que has estado allí?¿Les has dicho?
El poema, titulado “They Only Came to See the Zoo” (Ellos Sólo Vinieron a ver el Zoológico) (del cual incluimos un fragmento) fue publicado en la colección “A Place to Stand” en el 2001.
Our muscles warped and scarr’d Wrap around our skeletons Like hot winds That sweep the desert floor In search of shade …
…
The gray pity of our lot Made you turn away But our spirits met that moment Faraway in the land of Justice And we whispered with our eyes, “Come closer” But you did not. It’s been so long now Since you left. Did you tell them? Hell is not a dream And that you’ve been there? Did you tell them?
En su entrevista con Las Americas Journal, Baca explicó que hubo “una especie de voz en mí hablándole a otra voz en mí, diciéndole, ‘Tú has vivido esto: ¿Les contaste? ¿Les has contado?’ Era casi una voz de culpa diciendo, ‘¡Tu obligación es escribir!’ Y la voz dijo, ¿Les has dicho que el infierno no es un sueño y que has estado allí?¿Les has dicho? Y la respuesta era ‘No. No les dije’. Esas fueron las cinco o seis líneas potentes y las que me echaron a andar. Me pregunté de dónde había salido esa voz … Creo que el verdadero ímpetu de mi escritura fue lo que sentí un día cuando miré por la ventana de mi jaula y me dije, ‘El mundo no me quiere. El mundo no me acepta. Entonces cuando escriba, voy a traer el mundo a mí”.
Resultó que Baca envió tres de sus poemas a Denise Levertov, en ese entonces la editor de poesía de la revista Mother Jones.
Los poemas no sólo fueron aceptados y publicados por Mother Jones si no que eventualmente aparecieron en “Immigrants in Our Own Land,” (Inmigrantes en Nuestra Propia Tierra) su primera colección de poesía, publicada en1979, el mismo año en que salió de prisión.
Desde entonces, Baca ha publicado varios libros de poesía—tal como “Healing Earthquakes” (2001), “C-Train and 13 Mexicans” (2002), “Winter Poems Along the Rio Grande” (2004),y “Spring Poems Along the Rio Grande” (2007), “Stories From the Edge” (2010), “The Esai Poems” (2011) y “The Lucia Poems” (20120—y también novelas, ensayos y guiones para cine y televisión. Su antología más recente, publicada este año, se titula “Singing at the Gates.”
“La gente tiene sus maneras de hacerte sentir avergonzado de tí mismo, de hacerte sentir inferior, y ese sentirse como alguien sin valor, sin auto estima, frecuentemente resulta en que te unas a una pandilla o te destruyas con drogas porque al fin y al cabo tú sientes que eres lo suficientemente importante como para vivir”, dijo Baca. “Mi manera de darle pelea a esos sentimientos fue aprender a poner mis emociones en palabras y compartir esas palabras con quienes estaban a mi alrededor”.
Fernando González escribe sobre arte y cultura. Está basado en Miami.
Jimmy Santiago Baca se presentará en Books & Books, 265 Aragon Ave., Coral Gables el domingo 27 a las 5 p.m. Para más información llame 305-442-4408.
Recent Content
-
Communitiesarticle ·
-
Communitiesarticle ·
-
Communitiesarticle ·